オーディオブック倶楽部/聴訳倶楽部/(株)ボエキ からーー、  あなたへ、みなさんへ                下の欄にも、書きましたので、そちらも。 ①翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりませんか? ②翻訳専門者&翻訳コンテンツ・ハンドラー&翻訳ブックレット(冊子)制作の、 カフェ・カレッジ・ファクトリー(カフェです―一般の人も利用できるカフェ です――以下CCFと呼びます)を、ご自身で(あるいは、どなたかと共同して) 創立して、小規模にー大規模に、運営しませんか。 長期的には、全国各地に、1000余りのCCFが設立される―設立する―ことを 予定しています。 CCFは自立・独立した個人/法人の事業者です。 全国に、5万名ほどの翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーの方々が活躍されること を想定しています。 まず、中央高速道沿い(東京―山梨―長野―愛知)の「(仮称)ボエキ中央高原 ミステリー/イマジネーション・ビレッジ・エリア」にー ーー下をお読みください。    翻訳行為は 宝の山です ――   翻訳行為は 宝の山です ――  翻訳行為は 宝の山です ――    ぜひ、お問い合わせください。 個人で・グループで・団体で・   公共企業の方も・市町村政策立案の方も、お問い合わせください。

今、がんばっている 個人翻訳者、およびグループ翻訳者の 方々へ――― 英文の長編小説などの全文を、一カ月以内で、翻訳(和訳)・制作してしまいませんか!!!

今、がんばっている 個人翻訳者、およびグループ翻訳者の 方々へ――― 英文の長編小説などの全文を、一カ月以内で、翻訳(和訳)・制作してしまいませんか!!!

今、がんばっている 個人翻訳者、およびグループ翻訳者の 方々へ――― 英文の長編小説などの全文を、一カ月以内で、翻訳(和訳)・制作してしまいませんか!!! 

ご自分の翻訳を大切にしたい方のための 自立翻訳! 初歩 初心翻訳 新出版 新小出版 グループ出版 合同共同出版 新しい多数の(いまは5企画)長期企画翻訳出版を提案  聴訳 ボエキ出版・じぶんで出版・制作・初歩初心ほんやく・翻訳・ワッショイ翻訳・コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラー//どうぞ/聴訳倶楽部〈東京・調布〉(株)ボエキへ//出版・地方出版・自費出版、書籍制作・冊子制作、翻訳・翻訳書制作、オーディオブック、日本語/英語・2か国語・言語、コンテンツ・コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラー・ブックレット・カフェ運営に関心のおありになる方々へ‥‥英語ヒアジョイ大画面TV読書クラブ/オーディオブック倶楽部/聴訳倶楽部/(株)ボエキ からーー、あなたへ、みなさんへ・・・①翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりませんか?②翻訳専門者&翻訳コンテンツ・スマート(A級)ハンドラー&翻訳ブックレット(冊子)制作③英語ヒアジョイ大画面TV読書クラブの、カフェ・カレッジ・ファクトリー(カフェです―一般の人も利用できるカフェ[[下へ]]  翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳行為は 宝の山です ―― 

   あなたは、ひたすら、著名な出版社から”ほんやくの依頼”が来るのを待っているのではありませんか――10年、いや20年待っても、”依頼”は来ませんよ。     あなたや、あなたのグループの(なんとなく)翻訳家になりたいと考えているお友だち――そうです!! みなさん!! 
「…い…」 もっと、翻訳の猛特訓をしましょう、自分で自分に、「ほんやく特訓」を課すのです      「…ろ…」 翻訳コンテンツ・スマート(A級)ハンドラーになりましょう――原文と訳文をみごとにハンドルできる力を身につけましょう――チュートリアル(対面講座方式です)         「…は…」 あなたの新翻訳に取り組んでみましょう――たくさんある原著・原文の中から、自分で選んでください――旧翻訳もたくさんありますね――徹底的に点検し・分析し・学習しましょう 
   「…に…」 オーディオブックも活用しましょう――欧米などは、オーディオブックで溢れています 
「…ほ…」 つねに、「プリンタビリティ」を意識しましょう――プリンタビリティに優れることは大いに重要です
//聴訳倶楽部<東京・調布>に見学においでください――お待ちしています//

翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳を 真に あなたの しごとにするために ご一緒に考えます ―― 翻訳行為は 宝の山です --  メールください――名びと翻訳例、機械翻訳例(あなたの翻訳の参照例になる)、オーディオブック実例をお届けします -- アドレスは choyaku-audiobook-club-tokyo@nifty.com です。

①翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりませんか?②翻訳専門者&翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラー&翻訳ブックレット(冊子)制作③英語ヒアジョイ大画面TV読書クラブの、カフェ・カレッジ・ファクトリー(カフェです―一般の人も利用できるカフェ

電話:042-481-4500 Eメール:choyaku-audiobook-club-tokyo@nifty.com

翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳を 真に あなたの しごとにするために ご一緒に考えます ―― 翻訳行為は 宝の山です

自立翻訳・制作・出版に協力します。 ご自分の翻訳を大切にしたい方のための 自立翻訳! 初歩 初心翻訳 新出版 新小出版 グループ出版 合同共同出版 新しい多数の(いまは5企画)長期企画翻訳出版を提案  聴訳 ボエキ  出版・じぶんで出版・制作・初歩初心ほんやく・翻訳・ワッショイ翻訳・コンテンツ・スマート(A級)ハンドラー//どうぞ/聴訳倶楽部〈東京・調布〉(株)ボエキへ//出版・地方出版・自費出版、書籍制作・冊子制作、翻訳・翻訳書制作、オーディオブック、日本語/英語・2か国語・言語、コンテンツ・コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラー・ブックレット・カフェ運営に関心のおありになる方々へ‥‥英語ヒアジョイ大画面TV読書クラブ/オーディオブック倶楽部/聴訳倶楽部/(株)ボエキ からーー、あなたへ、みなさんへ・・・①翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりませんか?②翻訳専門者&翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラー&翻訳ブックレット(冊子)制作③英語ヒアジョイ大画面TV読書クラブの、カフェ・カレッジ・ファクトリー(カフェです―一般の人も利用できるカフェ

画家のみなさん! イラストレーターのみなさん! お絵かきの好きなかたがた! 翻訳者のみなさん! 翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりたいかたがた! ご 参 加 く だ さ い !!

   あなたは、ひたすら、著名な出版社から”ほんやくの依頼”が来るのを待っているのではありませんか――10年、いや20年待っても、”依頼”は来ませんよ。     あなたや、あなたのグループの(なんとなく)翻訳家になりたいと考えているお友だち――そうです!! みなさん!! 
「…い…」 もっと、翻訳の猛特訓をしましょう、自分で自分に、「ほんやく特訓」を課すのです      「…ろ…」 翻訳コンテンツ・スマート(A級)ハンドラーになりましょう――原文と訳文をみごとにハンドルできる力を身につけましょう――チュートリアル(対面講座方式です)         「…は…」 あなたの新翻訳に取り組んでみましょう――たくさんある原著・原文の中から、自分で選んでください――旧翻訳もたくさんありますね――徹底的に点検し・分析し・学習しましょう 
   「…に…」 オーディオブックも活用しましょう――欧米などは、オーディオブックで溢れています 
「…ほ…」 つねに、「プリンタビリティ」を意識しましょう――プリンタビリティに優れることは大いに重要です
//聴訳倶楽部<東京・調布>に見学においでください――お待ちしています//

翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳を 真に あなたの しごとにするために ご一緒に考えます ―― 翻訳行為は 宝の山です --  メールください――「名びと翻訳例」「機械翻訳例(あなたの翻訳の参照例になる)」「オーディオブック実例」をお届けします -- アドレスは choyaku-audiobook-club-tokyo@nifty.com です。

――――メール、ください。 「名びと翻訳例」「機械翻訳例」「機械翻訳例」「オーディオブック実例」をお届けします。――――――――((上欄の末尾から))――一般の人も利用できるカフェです――以下CCFと呼びます)を、ご自身で(あるいは、どなたかと共同して)設立して、小規模にー大規模に、運営しませんか。長期的には、全国各地に、1000余りのCCFが設立される―設立する―ことを予定しています。 CCFは自立・独立した個人/法人の事業者です。全国に、5万名ほどの翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーの方々が活躍されることを想定しています。まず、中央高速道沿い(東京―山梨―長野―愛知)の「(仮称)ボエキ中央高原ミステリー/イマジネーション・ビレッジ・エリア」に―――ぜひ、お問い合わせください。個人で・グループで・団体で・公共企業の方も・市町村政策立案の方も、お問い合わせください。

画家の みなさん! イラストレーターの みなさん!  お絵かきの好きな かたがた! 翻訳者の みなさん! 翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりたい かたがた!   ご 参 加 く だ さ い !! ご見学 大歓迎です。 ご見学 大歓迎です。  調布市文化会館たづくり11階(ほとんどの月曜日の午後)や、(ほぼ、いつでも)お打合せ・ご説明に、調布「マクドナルド・ハンバーガー店」(国道20号店です――間違わないで)で、お会いしましょう……  たど舞屋 が お会いします。

今、がんばっている 個人翻訳者、およびグループ翻訳者の 方々へ――― 英文の長編小説などの全文を、一カ月以内で、翻訳(和訳)・制作してしまいませんか!!! 

翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳を 真に あなたの しごとにするために ご一緒に考えます ―― 翻訳行為は 宝の山です --  メールください――「名びと翻訳例」「機械翻訳例(あなたの翻訳の参照例になる)」「オーディオブック実例」をお届けします -- アドレスは choyaku-audiobook-club-tokyo@nifty.com です。 「名びと翻訳例」「機械翻訳例」など、送れ。と、書いてください。

 

――――メール、ください。 「名びと翻訳例」「機械翻訳例」「機械翻訳例」「オーディオブック実例」をお届けします。――――――――((上欄の末尾から))――一般の人も利用できるカフェです――以下CCFと呼びます)を、ご自身で(あるいは、どなたかと共同して)設立して、小規模にー大規模に、運営しませんか。長期的には、全国各地に、1000余りのCCFが設立される―設立する―ことを予定しています。 CCFは自立・独立した個人/法人の事業者です。全国に、5万名ほどの翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーの方々が活躍されることを想定しています。まず、中央高速道沿い(東京―山梨―長野―愛知)の「(仮称)ボエキ中央高原ミステリー/イマジネーション・ビレッジ・エリア」に―――ぜひ、お問い合わせください。個人で・グループで・団体で・公共企業の方も・市町村政策立案の方も、お問い合わせください。

 

今、がんばっている 個人翻訳者、およびグループ翻訳者の 方々へ――― 英文の長編小説などの全文を、一カ月以内で、翻訳(和訳)・制作してしまいませんか!!! 

英/米/日 などの―「リテラチャー・ミステリー・サイエンス・詩歌・翻訳」の「新作・復活作品―発表の店」を始めます――「リテラチャー・ミステリー・サイエンス・詩歌・翻訳」の「新作・復活作品―発表の店」を始めます――あなたも、何らかのカタチで、参加なさいませんか―どうぞ、参加なさいませんか。

翻訳行為は 宝の山です ―― 翻訳を 真に あなたの しごとにするために ご一緒に考えます ―― 翻訳行為は 宝の山です --  メールください――名びと翻訳例、機械翻訳例(あなたの翻訳の参照例になる)、オーディオブック実例をお届けします -- アドレスは choyaku-audiobook-club-tokyo@nifty.com です。

画家のみなさん! イラストレーターのみなさん! お絵かきの好きなかたがた! 翻訳者のみなさん! 翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりたいかたがた! ご 参 加 く だ さ い !!

画家のみなさん!

 イラストレーターのみなさん!

  お絵かきの好きなかたがた! 

翻訳者のみなさん!

 翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりたいかたがた! 

  ご 参 加 く だ さ い !!

 

ご見学 大歓迎です。

 ご見学 大歓迎です。

 

調布市文化会館たづくり11階(ほとんどの月曜日の午後)や、(ほぼ、いつでも)お打合せ・ご説明に、調布「マクドナルド・ハンバーガー店」(国道20号店)で、お会いしましょう……たど舞屋がお会いします。

_    _    _    _

英/米/日 などの―「リテラチャー・ミステリー・サイエンス・詩歌・翻訳」の「新作・復活作品―発表の店」を始めます――「リテラチャー・ミステリー・サイエンス・詩歌・翻訳」の「新作・復活作品―発表の店」を始めます――あなたも、何らかのカタチで、参加なさいませんか―どうぞ、参加なさいませんか。

画家の みなさん! イラストレーターの みなさん!  お絵かきの好きな かたがた! 翻訳者の みなさん! 翻訳コンテンツ・スマート(A級)・ハンドラーになりたい かたがた!   ご 参 加 く だ さ い !! ご見学 大歓迎です。 ご見学 大歓迎です。  調布市文化会館たづくり11階(ほとんどの月曜日の午後)や、(ほぼ、いつでも)お打合せ・ご説明に、調布「マクドナルド・ハンバーガー店」(国道20号店です――間違わないで)で、お会いしましょう……  たど舞屋 が お会いします。

   あなたは、ひたすら、著名な出版社から”ほんやくの依頼”が来るのを待っているのではありませんか――10年、いや20年待っても、”依頼”は来ませんよ。     あなたや、あなたのグループの(なんとなく)翻訳家になりたいと考えているお友だち――そうです!! みなさん!! 
 「…い…」 もっと、翻訳の猛特訓をしましょう、自分で自分に、「ほんやく特訓」を課すのです      「…ろ…」 翻訳コンテンツ・スマート(A級)ハンドラーになりましょう――原文と訳文をみごとにハンドルできる力を身につけましょう――チュートリアル(対面講座方式です)         「…は…」 あなたの新翻訳に取り組んでみましょう――たくさんある原著・原文の中から、自分で選んでください――旧翻訳もたくさんありますね――徹底的に点検し・分析し・学習しましょう 
    「…に…」 オーディオブックも活用しましょう――欧米などは、オーディオブックで溢れています 
 「…ほ…」 つねに、「プリンタビリティ」を意識しましょう――プリンタビリティに優れることは大いに重要です
//聴訳倶楽部<東京・調布>に見学においでください――お待ちしています//